Por que só a legenda não é suficiente para surdos?

Em 2017 o ENEM pela primeira vez teve uma prova em formato de vídeo traduzida em libras, para os participantes com deficiência auditiva.

Está crescendo no Brasil, uma constante preocupação com o acesso de vídeos para os surdos. Segundo uma pesquisa, são por volta de 10 milhões de surdos no país. Ou seja, a mensagem não está clara se 5% da população não a entende.

Diferente do que a maioria das pessoas pensam, a legenda nem sempre é a melhor solução. A seguir, te mostraremos o porque disso e como fazer com que os vídeos sejam acessível aos surdos.

Não é todo surdo que é bilíngue

Existem aquelas pessoas que já nasceram surdas e outras que por algum motivo perderam a audição. Na segunda situação, as legendas dos vídeos são uma ótima opção já que a maioria aprendeu a língua portuguesa antes de virar surdo.

Para os que nasceram surdos ou perderam a audição antes de serem alfabetizados em português, ler um texto como este aqui é bem difícil.

O aprendizado está ligado diretamente a fonética, ou seja, com os sons das palavras. Primeiro aprendemos a ouvir e a falar, para depois ler e escrever. Automaticamente nós associamos às letras e às sílabas com seus respectivos sons.

Portanto, a língua nativa de alguns surdos não é o português, mas sim a língua ou linguagem de sinais – Libras. Este conjunto de sinais tem uma gramática própria. Assim, tem os surdos que se comunicam através de Libras, tem aqueles que utilizam somente a língua portuguesa, e os bilíngues que entendem os dois idiomas.

O vídeo é acessível á todos

As vezes nem percebemos, mas os vídeos são uma parte quase que integral do nosso cotidiano. Assistimos a vídeos no smartphone, na TV, no computador…

Os vídeos online estão crescendo cada vez mais. Segundo um estudo, os vídeos serão 82% de todo o tráfego mundial da internet até 2021.

E por que não tornar esses vídeos online acessíveis aos surdos?

 Como disse Gandhi: Seja a mudança que você quer ver.”

O vídeo é eficiente pois permite legendas, a tradução em Libras e o contexto das próprias imagens, que também permitem a leitura labial.

É nosso dever como cidadãos incluir as pessoas, e fazer não com que elas se sintam diferentes de nós, mas como nós. Ninguém é perfeito, todos temos defeitos e falhas, uns mais aparentes outro não, mas todo temos. Em Deus somos todos um! Não há distinção.

Inclusive as Leis e normas já estão se adaptando e tornando seu conteúdo mais acessível a essas pessoas.  

 Como tornar o vídeo acessível aos surdos?

Duas coisas são essenciais: as legendas e a tradução em Libras.

As legendas você já deve conhecer. A tradução em Libras também está cada dia mais comum, especialmente em campanhas publicitárias de governo ou discursos de autoridades políticas na TV. 

Tanto a legenda como a tradução em libras podem ser feitos através da edição. Algumas plataformas de vídeo também fazem a tradução automática a partir do áudio. O Hand Talk por exemplo facilita o trabalho e automatiza a tradução. Ele traduz os vídeos para Libras desde que tenham legendas em português. Para isso, os vídeos devem estar em um site e ter um player compatível com a Hand Talk, como o próprio Youtube.

Durante a própria transmissão ao vivo é possível adicionar este recurso. Para isso, é necessário um encoder. É um software que conecta os sinais da câmera e do microfone ao servidor da plataforma de transmissão ao vivo para realizar a live. Através desse software é possível controlar às exibições da tela de transmissão, jogo de câmeras, exibição de slides e, inclusive, adicionando legendas e uma janela pequena para a tradução em Libras.

Tenha um conteúdo acessível a todos. 

Comunicação não é o que você fala, mas o que os outros entendem!